Slam
¡Vuelven los slams de traducción poética del Barcelona Poesia!
Dos traductores, un poeta, un poema. Los slams de traducción poética combinan estos ingredientes para proponer, en un formato entretenido y ameno, un ejercicio aplicado de traducción de poesía.
Así, dos traductores de la misma lengua recibirán el mismo poema 48 horas antes del slam, y tendrán que traducirlo individualmente y defender su propia versión ante el poeta, el otro traductor y el público. Guiados por un moderador, los traductores afilarán las herramientas discursivas y lucharán dialécticamente para convencer al poeta y al público de su propuesta de traducción. Un formato festivo y divertido que permite adentrarse en la mente de los traductores y conocer los retos, los callejones sin salida y los hallazgos imaginativos con los que topan al girar al catalán los versos de otra lengua.
Con: Anne Marie Ní Churreáin, Odile Arqué, Núria Busquet Molist
Modera: Jaume C. Pons Alorda
Colabora: Ateneu Barcelonès,Versopolis