Tres poetas belgas de expresión francesa y tres poetas catalanes dicen su poesía. A partir de un guión y con una sobria puesta en escena, una actriz enlaza las seis obras poéticas y, cuando es preciso, recita en catalán los mismos poemas que el poeta ha dicho en francés. La poesía nos permitirá encontrar el nexo entre la realidad lingüística de los países de habla catalana y la de la Bélgica francófona. Por un lado, en Bélgica, el valón se ha ido desintegrando hasta la práctica desaparición, asimilado al francés. Por otro, el catalán, perseguido durante siglos y en algún momento incluso víctima de una voluntad expresa de exterminio, ha sobrevivido y ocupa cada vez más espacios, hasta en el campo de la literatura. Los belgas francófonos, conscientes de la sustitución del valón por el francés, tienen una relación con él de incomodidad, de vestido prestado. Para los catalanes, en cambio, la lengua es el principal elemento identitario. Entrecruzar las experiencias poéticas de estas dos realidades resulta una experiencia apasionante, porque de lo que puede parecer tan diferente, incluso opuesto, surgen versos intercambiables.
Autoria: Caroline Coppé, Tònia Passola, Karel Logist, Josep Ballester, Grégoire Polet, Aina Riera; Intèrpret: Mireia Chalamanch; Traducció: Anne Bats, Albert Mestres, Grégoire Polet; Guió: Albert Mestres; Coordinació: Albert Mestres; Posada en escena: Albert Mestres;
Espacio
Carrer dels Flassaders, 40, 08003 Barcelona, Espanya