'Visita d'obra', d'Anna Dot
Anna Dot centra la seva pràctica en l’estudi dels processos de traducció i comunicació, i dedica una atenció especial als actes de lectura i escriptura més enllà dels límits lingüístics. La seva obra artística es basa sovint en referents literaris i té un fort component textual.
Per a Incòmodes, l’artista s’endinsa en les dificultats d’accés i comprensió de la rehabilitació del nou Centre d’Art per assenyalar la diversitat de codis i llenguatges que hi intervenen. A partir d’una conversa amb el personal de les obres, Dot s’imagina la construcció de la Torre de Babel al recinte de la Fabra i Coats i encarrega a un programa d’intel·ligència artificial que en redacti el relat de construcció i en dissenyi els senyals.
La Bíblia explica que Déu va castigar els homes per haver gosat construir una torre que arribés fins al cel. El càstig va consistir a donar-los una llengua diferent, de manera que no es van poder posar d’acord i la Torre de Babel no es va arribar a acabar mai. D’aquell caos, i per combatre’l, va néixer, diuen, la traducció. Avui, els espais en construcció segueixen sent un context de confusió, una zona de traducció. D’entrada, per la diversitat de llengües de les persones que hi treballen; però també pels senyals amb què marquen les intervencions en exteriors, que no segueixen cap sistema unificat.
Per a Dot, l’ambició humana que està a l’origen del projecte de la Torre de Babel és potser, avui, la que ens ha dut a construir una complexa arquitectura física i digital a escala global que permeti sostenir el núvol virtual. Un núvol on se’ns diu que hi ha tot el coneixement del món, i que fins i tot és capaç de traduir automàticament tots els idiomes, de generar textos i de crear imatges.
Fonament és sinònim d’evidència. I les obres molesten fins que s’acaben. Però, i si no acabessin mai? Quines certeses dona allò incomplet? Què prova allò que resta obert? L’espera, la indefinició i la incertesa de les obres es troben amb la potencialitat d’un espai no definit, tot allò que pot arribar a ser el plantejament sense tancar d’un nou lloc. Una indeterminació temporal que troba la seva traducció espacial en marques fosforescents que poca gent entén.
A partir de l’estudi sobre la Torre de Babel d’Athanasius Kircher, la descripció de la Torre de Babel representada per Pieter Brueghel el Vell, els textos bíblics i els comentaris de l’Amador, Anna Dot se serveix irònicament de la IA per representar la confusió i el caos encara inevitables en la nostra cerca imparable per aconseguir la traducció total, la comprensió universal.
Si vols formar part d'aquesta visita insòlita, consulta l'activitat i reserva plaça per al 25 de març a les 11 h.
------
Anna Dot (Vic, 1991) és artista, professora i doctora en Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades per la Universitat de Vic (2019). Està representada per la galeria Bombon Projects de Barcelona, i s'ha mostrat en contextos nacionals i internacionals, tant en sales d'exposicions, com en intervencions artístiques en llocs concrets, com la Ruta Walter Benjamin (2016, Banyuls-sur-Mer - Portbou), els camins de la transhumància a la Vall de la Sta. Creu (2020) o el fortí de Gósol (Festival Errant 2022). Recentment ha gaudit d'una beca per residir quatre mesos a la Cité Internationale des Arts de París.